爱百科知识库 > > 流行语 > 关于韩语的个性语言

关于韩语的个性语言

来源:https://www.azjg.com 时间:2024-09-04 编辑:admin 手机版

一、关于韩语的个性语言

几句有意思的口头禅아이고

(아이고나

/아이구

6

t3

x+

Y#

v(

Z(

U

6

d2

F5

r5

W*

y

?;

c/

P这是韩国上了岁数的老人最常用的一句口头语,大概意思就是:哦,哎呀,我的天。不过说这句口头语的时候,万不能说成a

yi

go,要说成

a

yi

gu。每当老人们累了,要起身时,常常就会冒出这句,没有实在意思,只是一句感叹。跟中国人叹气的语气差不多。当然了,아이고常常跟其他词一起连用,比如,아이고

죽겠다

就是“哎哑,要死了!”的意思。

미치다

(미쳤어)

意思是疯了。韩国人常常为了一些烦恼的事“疯”。不过因为韩语当中有时态变化,所以略有区别。像

미치겠다

是用来说“我要疯了”。直白点说,就是还没疯呢。而如果有人质问你说:미쳤어?——“你疯了?”则表示说你是不是已经疯了?潜在意思是,你怎么这样?

이상해

如果有人看了《浪漫满屋》,应该对这个词不是很陌生。宋惠乔在剧中非常多地使用了这个词,意思是“奇怪”。这个词用的范围也满广的,比如在形容气氛诡异时,可以用这个词。说一个人性格很奇怪,也可以用这个词。有问题解决不了,不得其解时也可以用“이상해”——“奇怪了!”

개새끼

这个词是个粗口,用英文翻译就是“海滩阳光”——

“the

sun

of

beach”(the

son

of

bitch的委婉语)。用中文翻译就是狗崽子,兔崽子的意思。看过韩国电影或者连续剧的人,应该会觉得很熟悉。这个词虽然带有污辱性,但韩国年轻人打招呼或者互开玩笑的时候,也常常这样叫来叫去。长辈们骂晚辈时,也常常会听到这个词。所以下次如果听到,要分析一下当时的语气和语境,闹出误会和矛盾就不好了。

한다

^4

a#

N-

?

本来这句话是用来表扬作的好,作的对。但如果语气语境不同,就是另一番意思。像如果家里的小朋友把玩具弄得到处都是,家长想要责骂,但又怕太严厉,就会说反话“잘

한다”。表面意思是你做的挺好啊,但口气却是责备,可以翻译成“挺行啊你”。或者朋友开你玩笑,你无可奈何,也可以用这句“잘

한다”。意思是,行啊你!

其实像这样的口头语还有很多,像

왜그래(干吗这样),싫어

(讨厌)等等。但除了这些韩国人固用的词语外。韩国年轻人还会发明一些流行语。比如谢谢叫“sen

yu”是由thank

u的演变过来的。还有最近很流行的一句왜

이래

아마추어?大致意思是干吗装嫩?干吗装不懂?

二、撒浪嘿是什么意思

撒拉嘿呦,网络流行语,是一个韩语音译词汇,意思是我爱你。

撒浪嘿是半语,用来对爱人表白用,日常里面也可以用来对家人和朋友表达爱意与敬意。在韩国是敬语,韩国人对熟悉的朋友和后辈以外的人都要说敬语。既没有主语,也没有宾语,即,既没有提到“我”,也没有提到“你”。

韩语属于黏着语,历史上曾用汉字标记,并且将汉语融入其词汇,汉字曾在韩国长期占据主流文字的地位。1446年10月,朝鲜王朝第四代君主世宗大王颁布《训民正音》,标志着韩文的诞生,自此结束了韩国没有自己文字、借用中国汉字进行标记的历史。

流行的韩语

撒浪嘿呦是很有男子气的说法,也有小坯子的感觉,不过一般是表示有男子的气概。最近,有一首歌很流行,歌词的大概内容是这样的:“轻轻贴近你的耳朵,撒浪嘿呦。”

其实,大家不懂撒浪嘿呦的意思,也很正常,毕竟我们不太接触韩语,其实,撒浪嘿呦在韩语中的意思就是“我爱你”,就像英语中的I love you一样。当然了,像这种流行的韩语也是很多的,比如说:欧巴、思密达等等。

撒浪嘿呦是韩语,韩语属于黏着语,历史上曾用汉字标记,并且将汉语融入其词汇,汉字曾在韩国长期占据主流文字的地位。1446年10月,朝鲜王朝第四代君主世宗大王李裪颁布《训民正音》,标志着韩文的诞生,自此结束了韩国没有自己文字、借用中国汉字进行标记的历史。

三、会韩语的快点来...

이연희是人名可以译成李妍熙

짱也算是韩语口语中的流行语就是最棒,最好的意思.

比如说夸女孩脸漂亮就是얼짱,夸男孩身材好,像雨那样的就是몸짱

“이연희”是人名,翻译成“李妍熙”或“李妍姬”,可因为是女性,所以应该是后者“李妍姬”。

“짱”我觉得应该是从日语里的“ちゃん”。

所以我觉得“이연희짱”= “이연희씨” = 李妍姬氏

李妍熙,好棒啊!

人名是音译的关系,可以翻译成很多种的

짱是 棒的意思 不是日语中用于孩子名字后的ちゃん

이연희:人名,李延喜。짱:表示夸奖,“李延喜真棒!”的意思。

韩国有个女演员叫这个名字,不知道是不是指她

是说 这个人很棒, ~

简单说 写这句话的人很喜欢她,或许是她的粉丝。。。

李妍姬!真棒!!!

四、韩语怎么说这两个词?

대박

直译是”大发“

是韩国年轻人的流行语。

dai

pak

죽는다.

你死定了。

chu

nen

da

后面的音要长一点

最近更新

流行语排行榜精选